Jó 12
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DA antwortet Hiob / vnd sprach /
1 Então Jó respondeu:
2 Ja jr seid die Leute / mit euch wird die weisheit sterben.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Jch hab so wol ein hertz als jr / vnd bin nicht geringer denn jr / Vnd wer ist / der solchs nicht wisse?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Wer von seinem Nehesten verlachet wird / der wird Gott anruffen / der wird jn erhören / Der gerechte vnd frome mus verlachet sein.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Vnd ist ein verachtet LiechtlinJd est / Glommend tocht. fur den gedancken der Stoltzen / stehet aber das sie sich dran ergern.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Der Verstörer hütten haben die fülle / vnd toben wider Gott thürstiglich / wiewol es jnen Gott in jre hende gegeben hat.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 FRage doch das Vieh / das wird dichs leren / vnd die Vogel vnter dem Himel / die werden dirs sagen.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Oder rede mit der Erden / die wird dichs leren / vnd die fisch im meer werden dirs erzelen.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Wer weis solchs alles nicht / das des HERRN Hand das gemacht hat?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Das in seiner Hand ist die Seele alles des da lebet / vnd der Geist alles fleischs eins jglichen?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüfet nicht das ohre die rede? vnd der mund schmeckt die speise?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Ja bey den Grosuetern ist die weisheitDas ist / Jr saget weisheit sey bey den Grosuetern. Jch sage aber sie sey bey Gott / welcher allein aller Könige / Priester / Richter / gewalt / kunst / heiligkeit zu nicht macht. / vnd der verstand bey den Alten.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Bey jm ist weisheit vnd gewalt / rat vnd verstand.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Sihe / wenn er zubricht / so hilfft kein bawen. Wenn er jemand verschleusst / kan niemand auffmachen.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Sihe / wenn er das wasser verschleusst / So wirds alles dürre / Vnd wenn ers auslesset / So keret es das Land vmb.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Er ist starck vnd fürets aus / Sein ist der da jrret / vnd der da verfüret.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 ER füret die Klugen wie ein raub / vnd macht die Richter toll.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Er löset auff der Könige zwang / Vnd gürtet mit einem gürtel jre Lenden.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Er füret die Priester wie ein raub / Vnd lessts feilen den Fessten.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Er wendet weg die lippen der Warhafftigen / vnd nimpt weg die sitten der Alten.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Er schüttet verachtung auff die Fürsten / vnd macht den bund der Gewaltigen los.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er öffenet die finstern gründe / vnd bringt er aus das tunckel an das liecht.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Er macht etlich zum grossen Volck / vnd bringet sie wider vmb. Er breitet ein Volck aus / vnd treibts wider weg.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Er nimpt weg den mut der Obersten des Volcks im Lande / vnd macht sie jrre auff eim vnwege / da kein weg ist.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Das sie die finsternis tappen on liecht / vnd macht sie jrre / wie die Trunckene.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.