Salmos 89

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abiro wer nyaka chiengʼ kuom hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye;
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ;
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero,
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye,
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ;
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi?
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 In giteko ewi nam magingore;
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu,
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo;
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno,
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni;
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi;
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye,
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny,
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Aseyudo Daudi jatichna;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Lweta biro sire, adier,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Herana mar adier nobed kode,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam,
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Bende abiro ketone nyathina makayo,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ,
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 ka ok girito buchena
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 to anakum richogi gi luth,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara,
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 To in isekwedo, kendo iseweya,
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Isegoyo ohingane duto piny
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Ji duto makalo bute oseyake;
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Isemiyo duongʼne orumo
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek;
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon,
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.