Salmos 89
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Abiro wer nyaka chiengʼ kuom hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye;
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ;
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye,
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ;
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 In giteko ewi nam magingore;
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu,
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno,
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni;
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi;
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye,
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny,
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Aseyudo Daudi jatichna;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Lweta biro sire, adier,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Herana mar adier nobed kode,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo,
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 ka ok girito buchena
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 to anakum richogi gi luth,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 To in isekwedo, kendo iseweya,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Isegoyo ohingane duto piny
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Ji duto makalo bute oseyake;
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Isemiyo duongʼne orumo
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon,
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.