Salmos 74
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala,
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene,
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Wasiki noruto kama iromoe kodwa;
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Negituro chumbe modol odol
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru,
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!”
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Tinde ok wayud honni kata ranyisi,
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne,
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye,
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni,
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 In ema ne itoyo wiye Leviathan,
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 In ema ne iyawo sokni gi aore,
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari,
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 In ema ne iketo tongʼ duto mag piny
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu;
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Par singruok mari
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot,
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye;
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki,
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.