Salmos 68
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Mad Nyasaye aa malo, mad wasike ke;
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Mad iriembgi gi dhi mabor,
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 To joma kare to mad bed mamor
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Weruru ne Nyasaye, weruru wende pak ne nyinge,
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Nyasaye modak kare kama ler.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Nyasaye keto joma odongʼ kendgi e udi
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Kane iwuok idhi kitelo ne jogi, yaye Nyasaye,
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 piny noyiengni
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Ne ichiwo koth mogundho, yaye Nyasaye;
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Jogi nokawo pinyno modakie kendo nichiwo ne joma odhier gik ma gilando,
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Ruoth nolando wach kendo oganda mane okawo wachno
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 “Ruodhi gi jolweny dar gi ngʼwech;
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Kata mana sa ma inindo but mach kama liet,
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Kane Jal Maratego okeyo ruodhi manie piny,
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Gode mag Bashan gin gode madongo miwuoro;
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Angʼo momiyo ungʼicho gi nyiego, yaye gode mojuothore,
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Geche mag lweny mag Nyasaye gin tara gi tara;
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Kane iidho idhi malo
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Pak odog ne Ruoth, ma en Nyasaye ma Jawarwa,
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Nyasachwa en Nyasaye ma waro ji;
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Kuom adier, Nyasaye biro toyo wiye wasike,
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Ruoth wacho niya, “Abiro gologi oko Bashan;
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 mondo unyum tiendeu e remb joma kedo kodu,
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Wuodhi koro nenore maler, yaye Nyasaye,
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Joma wer gi dhogi otelo eka joma wer ka goyo thumbe luwogi,
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Pakuru Nyasaye e dier chokruok maduongʼ;
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Dhoot matin mar joka Benjamin otelonegi,
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Chok tekoni kaachiel, yaye Nyasaye; nyiswa tekoni,
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Nikech hekalu mari man Jerusalem
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Kwer ondiek manie dier togo,
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Joote biro biro koa Misri;
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Weruru ne Nyasaye, yaye pinjeruodhi mag piny,
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 werneuru ne Jal mariembo gechene e kor polo malo manyaka nene,
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Landuru teko mar Nyasaye
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Ilich miwuoro ka in kari maler, yaye Nyasaye,
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.