Salmos 68
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Mad Nyasaye aa malo, mad wasike ke;
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Mad iriembgi gi dhi mabor,
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 To joma kare to mad bed mamor
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Weruru ne Nyasaye, weruru wende pak ne nyinge,
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Nyasaye modak kare kama ler.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Nyasaye keto joma odongʼ kendgi e udi
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Kane iwuok idhi kitelo ne jogi, yaye Nyasaye,
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 piny noyiengni
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Ne ichiwo koth mogundho, yaye Nyasaye;
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Jogi nokawo pinyno modakie kendo nichiwo ne joma odhier gik ma gilando,
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Ruoth nolando wach kendo oganda mane okawo wachno
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 “Ruodhi gi jolweny dar gi ngʼwech;
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Kata mana sa ma inindo but mach kama liet,
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Kane Jal Maratego okeyo ruodhi manie piny,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Gode mag Bashan gin gode madongo miwuoro;
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Angʼo momiyo ungʼicho gi nyiego, yaye gode mojuothore,
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Geche mag lweny mag Nyasaye gin tara gi tara;
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Kane iidho idhi malo
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Pak odog ne Ruoth, ma en Nyasaye ma Jawarwa,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Nyasachwa en Nyasaye ma waro ji;
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Kuom adier, Nyasaye biro toyo wiye wasike,
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Ruoth wacho niya, “Abiro gologi oko Bashan;
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 mondo unyum tiendeu e remb joma kedo kodu,
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Wuodhi koro nenore maler, yaye Nyasaye,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Joma wer gi dhogi otelo eka joma wer ka goyo thumbe luwogi,
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Pakuru Nyasaye e dier chokruok maduongʼ;
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Dhoot matin mar joka Benjamin otelonegi,
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Chok tekoni kaachiel, yaye Nyasaye; nyiswa tekoni,
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Nikech hekalu mari man Jerusalem
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Kwer ondiek manie dier togo,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Joote biro biro koa Misri;
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Weruru ne Nyasaye, yaye pinjeruodhi mag piny,
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 werneuru ne Jal mariembo gechene e kor polo malo manyaka nene,
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Landuru teko mar Nyasaye
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Ilich miwuoro ka in kari maler, yaye Nyasaye,
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.