Salmos 68

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mad Nyasaye aa malo, mad wasike ke;
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Mad iriembgi gi dhi mabor,
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 To joma kare to mad bed mamor
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Weruru ne Nyasaye, weruru wende pak ne nyinge,
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Nyasaye modak kare kama ler.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Nyasaye keto joma odongʼ kendgi e udi
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Kane iwuok idhi kitelo ne jogi, yaye Nyasaye,
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 piny noyiengni
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Ne ichiwo koth mogundho, yaye Nyasaye;
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Jogi nokawo pinyno modakie kendo nichiwo ne joma odhier gik ma gilando,
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Ruoth nolando wach kendo oganda mane okawo wachno
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “Ruodhi gi jolweny dar gi ngʼwech;
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Kata mana sa ma inindo but mach kama liet,
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Kane Jal Maratego okeyo ruodhi manie piny,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Gode mag Bashan gin gode madongo miwuoro;
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 Angʼo momiyo ungʼicho gi nyiego, yaye gode mojuothore,
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Geche mag lweny mag Nyasaye gin tara gi tara;
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Kane iidho idhi malo
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Pak odog ne Ruoth, ma en Nyasaye ma Jawarwa,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Nyasachwa en Nyasaye ma waro ji;
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Kuom adier, Nyasaye biro toyo wiye wasike,
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Ruoth wacho niya, “Abiro gologi oko Bashan;
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 mondo unyum tiendeu e remb joma kedo kodu,
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 Wuodhi koro nenore maler, yaye Nyasaye,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Joma wer gi dhogi otelo eka joma wer ka goyo thumbe luwogi,
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Pakuru Nyasaye e dier chokruok maduongʼ;
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Dhoot matin mar joka Benjamin otelonegi,
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Chok tekoni kaachiel, yaye Nyasaye; nyiswa tekoni,
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Nikech hekalu mari man Jerusalem
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Kwer ondiek manie dier togo,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Joote biro biro koa Misri;
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Weruru ne Nyasaye, yaye pinjeruodhi mag piny,
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 werneuru ne Jal mariembo gechene e kor polo malo manyaka nene,
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Landuru teko mar Nyasaye
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Ilich miwuoro ka in kari maler, yaye Nyasaye,
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.