Salmos 18

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Jehova Nyasaye en lwandana,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak,
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Tonde mag tho ne orida matek;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye;
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Piny notetni kendo oyiengni;
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Nobaro polo mobiro e piny;
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Noidho kerubi eka ofuyo;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo;
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu,
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Holni manie bwo nembe noelore
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa;
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Noresa e lwet jasika maratego,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Ne okela moketa kama lach;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare;
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Chikene duto ni e nyima;
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Ireso joma muol
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja;
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Nyasaye ema miya teko
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda;
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Otiego lwetena ne lweny;
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Isemiya okumba mar warruokni,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi;
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero,
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja;
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 mane oresa e lwet wasika;
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.