Salmos 119
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Iseguro chikeni
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Abiro rito chikeni;
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Luwo chikeni mora
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Tim maber ne jatichni,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 An mana wendo e piny
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Chikeni e morna;
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Osepiela ei lowo piny;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Asenono yorena
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tim maber ne jatichni
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Lweti ema nochweya;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Resa nimar an mari;
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Wachni e taya mar tienda
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Asechandora moloyo;
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Chikeni lich miwuoro;
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Chike misendiko nikare,
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Timni makare osiko
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Aywakni, yie ikonya,
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Wechegi duto gin adier;
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Singruokni miya mor,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.