Salmos 119

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Iseguro chikeni
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Abiro rito chikeni;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Luwo chikeni mora
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tim maber ne jatichni,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 An mana wendo e piny
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Chikeni e morna;
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Osepiela ei lowo piny;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Asenono yorena
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tim maber ne jatichni
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Lweti ema nochweya;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Resa nimar an mari;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Wachni e taya mar tienda
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Asechandora moloyo;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Chike misendiko nikare,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Timni makare osiko
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Aywakni, yie ikonya,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Wechegi duto gin adier;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Singruokni miya mor,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.