Salmos 119
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Iseguro chikeni
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Abiro rito chikeni;
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Luwo chikeni mora
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni,
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 An mana wendo e piny
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Chikeni e morna;
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny;
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 nimar amor gi chikeni
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Asenono yorena
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tim maber ne jatichni
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Lweti ema nochweya;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Resa nimar an mari;
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Wachni e taya mar tienda
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Asechandora moloyo;
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Chike misendiko nikare,
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Timni makare osiko
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Aywakni, yie ikonya,
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Wechegi duto gin adier;
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Singruokni miya mor,
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.