Salmos 119

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Iseguro chikeni
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Abiro rito chikeni;
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Luwo chikeni mora
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni,
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 An mana wendo e piny
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Chikeni e morna;
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny;
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Asenono yorena
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tim maber ne jatichni
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Lweti ema nochweya;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Resa nimar an mari;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Wachni e taya mar tienda
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Asechandora moloyo;
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Chike misendiko nikare,
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Timni makare osiko
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya,
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Wechegi duto gin adier;
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Singruokni miya mor,
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.