Salmos 119

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Iseguro chikeni
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Abiro rito chikeni;
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Luwo chikeni mora
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni,
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 An mana wendo e piny
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Chikeni e morna;
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny;
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Asenono yorena
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tim maber ne jatichni
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Lweti ema nochweya;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Resa nimar an mari;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Wachni e taya mar tienda
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Asechandora moloyo;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Chike misendiko nikare,
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Timni makare osiko
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya,
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Wechegi duto gin adier;
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Singruokni miya mor,
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.