Salmos 119

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Iseguro chikeni
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Abiro rito chikeni;
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Luwo chikeni mora
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni,
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 An mana wendo e piny
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Chikeni e morna;
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny;
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Asenono yorena
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tim maber ne jatichni
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Lweti ema nochweya;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Resa nimar an mari;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Wachni e taya mar tienda
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Asechandora moloyo;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Chike misendiko nikare,
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Timni makare osiko
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya,
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Wechegi duto gin adier;
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Singruokni miya mor,
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.