Salmos 119

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Iseguro chikeni
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Abiro rito chikeni;
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Luwo chikeni mora
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni,
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 An mana wendo e piny
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Chikeni e morna;
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny;
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 nimar amor gi chikeni
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Asenono yorena
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tim maber ne jatichni
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Lweti ema nochweya;
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Resa nimar an mari;
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Wachni e taya mar tienda
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Asechandora moloyo;
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Chike misendiko nikare,
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Timni makare osiko
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Aywakni, yie ikonya,
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Wechegi duto gin adier;
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Singruokni miya mor,
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.