Salmos 119
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Ogwedh joma yoregi ler,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Ogwedh joma orito chikene
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach,
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Iseguro chikeni
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Dine ok aneno wichkuot
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Abiro rito chikeni;
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto;
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak;
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Aolo gi dhoga chike duto
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Luwo chikeni mora
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Amor ahinya gi chikeni;
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Tim maber ne jatichni,
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 An mana wendo e piny
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ,
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Chikeni e morna;
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Osepiela ei lowo piny;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka;
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo;
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo,
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Aseyiero yor adiera;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Yor chikeni ema aringe,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Taya e yo mar chikeni,
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Ket chunya mondo oher chikeni,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Chop singruok mari ne jatichni,
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Golna achaya ma aluoro,
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto,
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo,
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Gima hoya e chandruokna en ma:
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Ma osebedo timna,
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto;
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Asenono yorena
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde,
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 An osiep ji duto moluori,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye;
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tim maber ne jatichni
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora;
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Chik moa e dhogi berna
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Lweti ema nochweya;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare,
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem,
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo,
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora,
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya,
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni;
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya,
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto;
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Resa nimar an mari;
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi,
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Yaye, mano kaka ahero chikni!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika,
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho,
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni,
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo;
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Wachni e taya mar tienda
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Asechandora moloyo;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho;
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Achayo joma pachgi ariyo,
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Ayiuru buta, un jorichogi,
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni,
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok;
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi;
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori,
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 asetimo gima kare kendo madier,
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye,
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare,
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Chikeni lich miwuoro;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Wachni koler tiende to kelo ler,
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo,
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha,
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi,
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye,
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Chike misendiko nikare,
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Hera matut ma aherogo wachni tieka,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Singruok magi osetem maber chuth,
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Timni makare osiko
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ,
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Aywakni, yie ikonya,
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony;
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Wengena neno otieno duto,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani;
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni,
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye,
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala,
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Ne chandruokna mondo ikonya,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa,
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Wasigu masanda thoth adier,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni;
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Wechegi duto gin adier;
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo,
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Singruokni miya mor,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Asin kendo ajok gi miriambo,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Arito bucheni gi chikeni,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye;
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi,
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak,
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mad lewa wer kuom wachni,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Mad lweti ikre mar konya,
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye;
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki,
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Aserwenyo ka rombo molal,
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.