Salmos 107
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober;
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 mane ochoko kogolo e pinje,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi,
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Ne otelonegi e yo moriere tir,
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 nimar omuko rangeye mag mula,
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora,
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer;
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 ne okweyo ahiti mobet mos;
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe,
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi,
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi,
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu,
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya,
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 To jochan to noreso e thagruokgi,
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor;
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber,
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.