Salmos 107
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober;
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 mane ochoko kogolo e pinje,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 nimar omuko rangeye mag mula,
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora,
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer;
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 ne okweyo ahiti mobet mos;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe,
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi,
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya,
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 To jochan to noreso e thagruokgi,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor;
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.