Salmos 107
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 mane ochoko kogolo e pinje,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir,
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 nimar omuko rangeye mag mula,
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora,
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Negineno tije Jehova Nyasaye,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 ne okweyo ahiti mobet mos;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu,
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 To jochan to noreso e thagruokgi,
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor;
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber,
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.