Salmos 107
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober;
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 mane ochoko kogolo e pinje,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 nimar omuko rangeye mag mula,
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora,
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo,
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer;
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 ne okweyo ahiti mobet mos;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya,
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 To jochan to noreso e thagruokgi,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor;
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.