Salmos 107
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober;
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 mane ochoko kogolo e pinje,
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi,
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Ne otelonegi e yo moriere tir,
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 nimar omuko rangeye mag mula,
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora,
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli;
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 ne okweyo ahiti mobet mos;
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe,
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi,
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu,
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya,
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 To jochan to noreso e thagruokgi,
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor;
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber,
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.