Salmos 107
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober;
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 mane ochoko kogolo e pinje,
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi,
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Ne otelonegi e yo moriere tir,
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem,
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 nimar omuko rangeye mag mula,
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora,
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli;
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Negineno tije Jehova Nyasaye,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo,
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer;
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 ne okweyo ahiti mobet mos;
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe,
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi,
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi,
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu,
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya,
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 To jochan to noreso e thagruokgi,
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor;
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber,
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.