Salmos 104
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 kendo ogero ode moluore ewi pi.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Iseguro piny e mise mage;
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 ne gimol ewi gode,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho;
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo;
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Omiyo lum loth ne jamni,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Kanyo ema winy geroe utegi,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo;
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu;
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 In ema gigo duto ngʼiyi
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 ka ipando wangʼi, to githagore;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima;
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto,
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Joricho to owinjore orum e piny;
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.