Lamentações 5

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa;
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko,
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Wasedongʼ kiye,
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho;
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni;
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge,
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa,
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Dendwa owre mana ka mach
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mon osemak githuon e Sayun,
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien,
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego,
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ;
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Mor oserumo e chunywa;
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Nikech gik ma osetimorenwagi,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri;
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.