Jó 28

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Nitie kama ikunyoe fedha
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Chuma ikunyo koa e lowo,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho,
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Lowo e kama chiemo wuokie,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Kuom winy machamo ringʼo,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Otucho kor lwanda;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 “To rieko to diyud kanye?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “To rieko to diyud kanye?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Kethruok gi tho jowacho ni,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kane oguro teko mar yamo
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 kane ogolo chik ne koth
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 e kinde mane onenoe rieko
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Kendo nowachone dhano ni,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.