1 Crônicas 2
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH
1 Magi e yawuot Israel: Reuben, Simeon, Lawi, Juda, Isakar, Zebulun,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad kod Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Yawuot Juda ne gin:
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 Chi wuod Juda ma Tamar nonywolone Perez kod Zera.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Yawuot Perez ne gin:
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Yawuot Zera ne gin:
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Wuod Karmi ne en:
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 Wuod Ethan ne en:
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Yawuowi mane Hezron onywolo ne gin:
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram nonywolo
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Nashon nonywolo Salmon,
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Boaz nonywolo Obed,
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Jesse nonywolo
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 mar angʼwen Nethanel,
14 Netanel, Radai,
15 mar auchiel Ozem,
15 Ozém e Davi.
16 Nyiminegi ne Zeruya kod Abigael.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigael ne en min Amasa ma wuon-gi ne en Jetha ja-Ishmael.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Kaleb wuod Hezron ne nigi nyithindo mane onywolo gi chiege Azuba (ma bende ne iluongo ni Jerioth). Magi ema ne yawuote:
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Kane Azuba otho, Kaleb nonywomo Efrath mane onywolone Hur.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Hur ne onywolo Uri, to Uri ne onywolo Bezalel.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 Bangʼe achien, ka Hezron ne ja-higni piero auchiel ne okendo nyar Makir ma wuon Gilead. Nobedo e achiel kode ma nonywolone Segub.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Segub ne onywolo Jair, mane orito mier piero ariyo gadek man Gilead.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 (Kata kamono, Geshur kod Aram ne omako Havoth Jair, kaachiel gi Kenath kod kuonde mag dak molwore, mane gin mier piero auchiel).
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 Kane Hezron osetho e Kaleb Efratha, Abija chi Hezron nonywolone Ashur wuon Tekoa.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Yawuot Jeramel wuod Hezron makayo ne gin:
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 Jeramel ne nigi dhako machielo mane iluongo ni Atara, ne en min Onam.
26 — ausente —
27 Yawuot Ram wuod Jeramel makayo ne gin:
27 — ausente —
28 Yawuot Onam ne gin:
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Chi Abishur ne iluongo ni Abihail mane onywolone Aban kod Molid.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Yawuot Nadab ne gin:
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Wuod Apaim ne en:
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Yawuot Jada owadgi Shamai ne gin:
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Yawuot Jonathan ne gin:
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sheshan ne onge gi yawuowi, nonywolo nyiri kende.
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Jarha nokendo nyar Sheshan kendo nonywolone Atai.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Atai nonywolo ne wuon Nathan,
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 Zabad ne wuon Eflal,
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 Obed ne wuon Jehu,
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 Azaria ne wuon Helez,
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 Eliasa ne wuon Sismai,
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 Shalum ne wuon Jekamia,
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Yawuot Kaleb owadgi Jeramel ne gin:
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Yawuot Hebron ne gin:
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema nonywolo Raham,
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 Wuod Shamai ne en Maon,
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Chi Kaleb machielo ma nyinge Efa ne min
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 Yawuot Jadai ne gin:
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Chi Kaleb machielo ma nyinge Maaka ne min
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 En bende nonywolo Shaf mane wuon Madmana
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Jogo duto ema ne nyikwa Kaleb.
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 Salma wuon Bethlehem kod Haref wuon Beth Gader.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 Nyikwa Shobal wuon Kiriath Jearim ne gin,
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 to anywola Kiriath Jearim ne gin: jo-Ithri, jo-Puthi, jo-Shumath kod Mishrai. Kuomgi ema ne jo-Zorath gi jo-Eshtaol owuokie.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Nyikwa Salma ne gin:
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 kod anywola mar jondiko mane odak Jabez: jo-Tira, jo-Shimea kod jo-Suka. Magi ne jo-Keni mane owuok e anywola mar Hamath, ma wuon jo-Rekab.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.