1 Crônicas 2

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magi e yawuot Israel: Reuben, Simeon, Lawi, Juda, Isakar, Zebulun,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad kod Asher.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Yawuot Juda ne gin:
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Chi wuod Juda ma Tamar nonywolone Perez kod Zera.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Yawuot Perez ne gin:
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Yawuot Zera ne gin:
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Wuod Karmi ne en:
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 Wuod Ethan ne en:
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Yawuowi mane Hezron onywolo ne gin:
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram nonywolo
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nashon nonywolo Salmon,
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Boaz nonywolo Obed,
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Jesse nonywolo
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 mar angʼwen Nethanel,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 mar auchiel Ozem,
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Nyiminegi ne Zeruya kod Abigael.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Abigael ne en min Amasa ma wuon-gi ne en Jetha ja-Ishmael.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kaleb wuod Hezron ne nigi nyithindo mane onywolo gi chiege Azuba (ma bende ne iluongo ni Jerioth). Magi ema ne yawuote:
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Kane Azuba otho, Kaleb nonywomo Efrath mane onywolone Hur.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Hur ne onywolo Uri, to Uri ne onywolo Bezalel.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Bangʼe achien, ka Hezron ne ja-higni piero auchiel ne okendo nyar Makir ma wuon Gilead. Nobedo e achiel kode ma nonywolone Segub.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Segub ne onywolo Jair, mane orito mier piero ariyo gadek man Gilead.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 (Kata kamono, Geshur kod Aram ne omako Havoth Jair, kaachiel gi Kenath kod kuonde mag dak molwore, mane gin mier piero auchiel).
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Kane Hezron osetho e Kaleb Efratha, Abija chi Hezron nonywolone Ashur wuon Tekoa.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Yawuot Jeramel wuod Hezron makayo ne gin:
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jeramel ne nigi dhako machielo mane iluongo ni Atara, ne en min Onam.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Yawuot Ram wuod Jeramel makayo ne gin:
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Yawuot Onam ne gin:
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Chi Abishur ne iluongo ni Abihail mane onywolone Aban kod Molid.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Yawuot Nadab ne gin:
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Wuod Apaim ne en:
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Yawuot Jada owadgi Shamai ne gin:
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Yawuot Jonathan ne gin:
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan ne onge gi yawuowi, nonywolo nyiri kende.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Jarha nokendo nyar Sheshan kendo nonywolone Atai.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Atai nonywolo ne wuon Nathan,
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad ne wuon Eflal,
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed ne wuon Jehu,
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azaria ne wuon Helez,
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Eliasa ne wuon Sismai,
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Shalum ne wuon Jekamia,
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Yawuot Kaleb owadgi Jeramel ne gin:
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Yawuot Hebron ne gin:
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Shema nonywolo Raham,
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Wuod Shamai ne en Maon,
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Chi Kaleb machielo ma nyinge Efa ne min
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Yawuot Jadai ne gin:
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Chi Kaleb machielo ma nyinge Maaka ne min
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 En bende nonywolo Shaf mane wuon Madmana
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Jogo duto ema ne nyikwa Kaleb.
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma wuon Bethlehem kod Haref wuon Beth Gader.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Nyikwa Shobal wuon Kiriath Jearim ne gin,
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 to anywola Kiriath Jearim ne gin: jo-Ithri, jo-Puthi, jo-Shumath kod Mishrai. Kuomgi ema ne jo-Zorath gi jo-Eshtaol owuokie.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Nyikwa Salma ne gin:
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 kod anywola mar jondiko mane odak Jabez: jo-Tira, jo-Shimea kod jo-Suka. Magi ne jo-Keni mane owuok e anywola mar Hamath, ma wuon jo-Rekab.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.