1 Crônicas 2

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magi e yawuot Israel: Reuben, Simeon, Lawi, Juda, Isakar, Zebulun,
1 Foram estes os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad kod Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Yawuot Juda ne gin:
3 Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
4 Chi wuod Juda ma Tamar nonywolone Perez kod Zera.
4 Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Pérez e Zerá. Ao todo os filhos de Judá foram cinco.
5 Yawuot Perez ne gin:
5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul:
6 Yawuot Zera ne gin:
6 Os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara; cinco ao todo.
7 Wuod Karmi ne en:
7 Os filhos de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Wuod Ethan ne en:
8 De Etã foi filho Azarias.
9 Yawuowi mane Hezron onywolo ne gin:
9 Os filhos que nasceram a Hezrom: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ram nonywolo
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe de Nasom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nashon nonywolo Salmon,
11 Nason foi pai de Salmom, e Salmom de Boaz;
12 Boaz nonywolo Obed,
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede de Jessé;
13 Jesse nonywolo
13 a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
14 mar angʼwen Nethanel,
14 Netanel o quarto, Radai o quinto,
15 mar auchiel Ozem,
15 Ozen o sexto e Davi o sétimo;
16 Nyiminegi ne Zeruya kod Abigael.
16 e foram suas irmãs Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael, três.
17 Abigael ne en min Amasa ma wuon-gi ne en Jetha ja-Ishmael.
17 Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Kaleb wuod Hezron ne nigi nyithindo mane onywolo gi chiege Azuba (ma bende ne iluongo ni Jerioth). Magi ema ne yawuote:
18 A Calebe, filho de Hezrom, nasceram filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos dela foram estes: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Kane Azuba otho, Kaleb nonywomo Efrath mane onywolone Hur.
19 Morreu Azuba; e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Hur ne onywolo Uri, to Uri ne onywolo Bezalel.
20 Hur foi pai de îri, e îri de Bezaleel.
21 Bangʼe achien, ka Hezron ne ja-higni piero auchiel ne okendo nyar Makir ma wuon Gilead. Nobedo e achiel kode ma nonywolone Segub.
21 Então Hezrom, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segube.
22 Segub ne onywolo Jair, mane orito mier piero ariyo gadek man Gilead.
22 Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 (Kata kamono, Geshur kod Aram ne omako Havoth Jair, kaachiel gi Kenath kod kuonde mag dak molwore, mane gin mier piero auchiel).
23 Mas Gesur e Arã tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Kane Hezron osetho e Kaleb Efratha, Abija chi Hezron nonywolone Ashur wuon Tekoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu Asur, pai de Tecoa.
25 Yawuot Jeramel wuod Hezron makayo ne gin:
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Jezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozem e Aías.
26 Jeramel ne nigi dhako machielo mane iluongo ni Atara, ne en min Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara, a qual foi mãe de Onã.
27 Yawuot Ram wuod Jeramel makayo ne gin:
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Yawuot Onam ne gin:
28 Os filhos de Onã, foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Chi Abishur ne iluongo ni Abihail mane onywolone Aban kod Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Yawuot Nadab ne gin:
30 Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Wuod Apaim ne en:
31 O filho de Apaim: Isi; o filho de Isi: Sesã; o filho de Sesã: Alai.
32 Yawuot Jada owadgi Shamai ne gin:
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai: Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Yawuot Jonathan ne gin:
33 Os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Esses foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan ne onge gi yawuowi, nonywolo nyiri kende.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:
35 Jarha nokendo nyar Sheshan kendo nonywolone Atai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
36 Atai nonywolo ne wuon Nathan,
36 Atai foi pai de Natã, Natã de Zabade,
37 Zabad ne wuon Eflal,
37 Zabade de Eflal, Eflal de Obede,
38 Obed ne wuon Jehu,
38 Obede de Jeú, Jeú de Azarias,
39 Azaria ne wuon Helez,
39 Azarias de Helez, Helez de Eleasá,
40 Eliasa ne wuon Sismai,
40 Eleasá de Sismai, Sismai de Salum,
41 Shalum ne wuon Jekamia,
41 Salum de Jecamias, e Jecamias de Elisama.
42 Yawuot Kaleb owadgi Jeramel ne gin:
42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, seu primogênito, que foi o pai de Zife, e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Yawuot Hebron ne gin:
43 Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema.
44 Shema nonywolo Raham,
44 Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
45 Wuod Shamai ne en Maon,
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Chi Kaleb machielo ma nyinge Efa ne min
46 Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
47 Yawuot Jadai ne gin:
47 Os filhos de Jadai: Regem, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Chi Kaleb machielo ma nyinge Maaka ne min
48 Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 En bende nonywolo Shaf mane wuon Madmana
49 Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Jogo duto ema ne nyikwa Kaleb.
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma wuon Bethlehem kod Haref wuon Beth Gader.
51 Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Nyikwa Shobal wuon Kiriath Jearim ne gin,
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e metade dos menuotes.
53 to anywola Kiriath Jearim ne gin: jo-Ithri, jo-Puthi, jo-Shumath kod Mishrai. Kuomgi ema ne jo-Zorath gi jo-Eshtaol owuokie.
53 As famílias de Quiriate-Jearim: os itreus, os puteus, os sumateus e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaloeus.
54 Nyikwa Salma ne gin:
54 Os filhos de Salma: Belém, os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe, metade dos manaatitas e os zoritas.
55 kod anywola mar jondiko mane odak Jabez: jo-Tira, jo-Shimea kod jo-Suka. Magi ne jo-Keni mane owuok e anywola mar Hamath, ma wuon jo-Rekab.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabes: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus que descenderam de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.