1 Crônicas 16

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Polo mondo obed moil,
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.