1 Crônicas 16
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Polo mondo obed moil,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.