1 Crônicas 16

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Polo mondo obed moil,
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.