1 Crônicas 16
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Polo mondo obed moil,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.