1 Crônicas 16

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Polo mondo obed moil,
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.