1 Crônicas 16
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Polo mondo obed moil,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.