1 Crônicas 16
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Polo mondo obed moil,
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.