1 Crônicas 16

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Pakuru Jehova Nyasaye,
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Werneuru, pakeuru gi wende,
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Nyinge maler nigi duongʼ,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone,
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Paruru gik miwuoro mosetimo,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim,
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 “Kik umul joga ma awiro,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny,
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Huluru duongʼne e kind ogendini
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime;
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge.
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime!
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Polo mondo obed moil,
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor,
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Bangʼe yiende manie bungu nower,
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober;
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.