Jó 32

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti,
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Kyokka omwoyo oguli mu muntu,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Abakadde si be bokka abalina amagezi,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 “Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize,
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Nassizzaayo omwoyo nga mwogera,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Nabawulirizza bulungi.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi;
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 “Basobeddwa, tebalina kya kwogera,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Kaakano nsirike busirisi,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Nange nnina eky’okwogera,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 kubanga nzijjudde ebigambo,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe,
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Kubanga singa mpaaniriza,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.