1 Crônicas 16

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama,
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 era n’agabira buli Muyisirayiri omusajja n’omukazi, omugaati n’ekitole eky’ezabbibu enkalu, n’ekiyungula ky’ennyama.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Yalonda abamu ku Baleevi okuweerezanga mu maaso g’essanduuko ya Mukama, okukoowoola nga basaba, nga beebaza, era nga batendereza Mukama, Katonda wa Isirayiri.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asafu ye yali omukulu waabwe, Zekkaliya n’amuddirira, Yeyeeri n’addako, n’oluvannyuma Semiramosi, ne Yekyeri, ne Mattisiya, ne Eriyaabu, ne Benaya, ne Obededomu, ne Yeyeri, abookukuba entongooli n’ennanga, Asafu ye ng’akuba ebitaasa.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Benaya ne Yakaziyeeri bakabona be baafuuwanga amakondeere bulijjo mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Katonda.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Awo ku lunaku olwo, Dawudi n’alagira Asafu n’abantu be yakolanga nabo, basooke okwebaza Mukama nga bagamba nti:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye,
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Mumuyimbire, muyimbe okumutendereza
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Erinnya lye ligulumizibwe,
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Mutunuulire Mukama n’amaanyi ge;
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Mujjukire ebyewuunyo by’akoze,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 mmwe abazzukulu ba Isirayiri, abaweereza be,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ye Mukama Katonda waffe;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 gye yakola ne Ibulayimu,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 N’aginyweza ng’etteeka eri Yakobo,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 ng’agamba nti, “Ndikuwa ensi ya Kanani, ng’omugabo, ogw’obusika bwo.”
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Omuwendo gwabwe bwe gwali omutono,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 baatambulatambulanga okuva mu nsi emu okudda mu ndala,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Teyaganya muntu n’omu kubanyigiriza;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 ng’agamba nti, “Temukwatanga ku abo be nnafukako amafuta,
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Muyimbire Mukama, mmwe ensi zonna;
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Mubuulire ekitiibwa kye mu mawanga,
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Mukama mukulu era asaanira okutenderezebwa;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Bakatonda bonna abamawanga bifaananyi,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Ekitiibwa n’obukulu biri mu maaso ge,
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Mugulumize Mukama, mmwe ebika eby’amawanga byonna,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Muyimusize Mukama ekitiibwa ekigwanira erinnya lye;
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Mukankane mu maaso ge ensi yonna,
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Eggulu lisanyuke, n’ensi ejaguze;
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Ennyanja ewuume, n’ebigirimu byonna,
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Awo emiti egy’omu kibira ginaayimba,
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Weebaze Mukama kubanga mulungi;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Mwogerere waggulu nti, “Tulokole, Ayi Katonda ow’obulokozi bwaffe;
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Mukama yeebazibwe, Katonda wa Isirayiri
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Awo Dawudi n’aleka Asafu n’ababeezi be, okuweereza Mukama mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Mukama, nga bwe kyagwaniranga buli lunaku.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Obededomu n’ababeezi be enkaaga mu omunaana nabo yabaleka baweereze eyo. Obededomu mutabani wa Yedusuni, era ne Kosa be baali abaggazi.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Dawudi yaleka Zadooki, kabona ne bakabona banne mu maaso g’eweema ya Mukama mu kifo ekigulumivu e Gibyoni
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 okuwangayo ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, buli nkya na buli kawungeezi, nga byonna bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Mukama, ge yawa Isirayiri.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Kemani ne Yedusuni n’abalala abaalondebwa ne bayitibwa amannya gaabwe okwebaza Mukama, “kubanga okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna,” baali wamu nabo.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Era Kemani ne Yedusuni baavunaanyizibwanga okufuuwa amakondeere, n’okukuba ebitaasa, n’okukubira ebivuga ebirala ku luyimba lwa Katonda. Batabani ba Yedusuni baabeeranga ku wankaaki.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Awo abantu bonna ne baddayo ewaabwe, ne Dawudi n’addayo okusabira ennyumba ye omukisa.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.