1 Crônicas 16

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama,
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 era n’agabira buli Muyisirayiri omusajja n’omukazi, omugaati n’ekitole eky’ezabbibu enkalu, n’ekiyungula ky’ennyama.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Yalonda abamu ku Baleevi okuweerezanga mu maaso g’essanduuko ya Mukama, okukoowoola nga basaba, nga beebaza, era nga batendereza Mukama, Katonda wa Isirayiri.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asafu ye yali omukulu waabwe, Zekkaliya n’amuddirira, Yeyeeri n’addako, n’oluvannyuma Semiramosi, ne Yekyeri, ne Mattisiya, ne Eriyaabu, ne Benaya, ne Obededomu, ne Yeyeri, abookukuba entongooli n’ennanga, Asafu ye ng’akuba ebitaasa.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Benaya ne Yakaziyeeri bakabona be baafuuwanga amakondeere bulijjo mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Katonda.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Awo ku lunaku olwo, Dawudi n’alagira Asafu n’abantu be yakolanga nabo, basooke okwebaza Mukama nga bagamba nti:
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye,
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Mumuyimbire, muyimbe okumutendereza
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Erinnya lye ligulumizibwe,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Mutunuulire Mukama n’amaanyi ge;
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Mujjukire ebyewuunyo by’akoze,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 mmwe abazzukulu ba Isirayiri, abaweereza be,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ye Mukama Katonda waffe;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 gye yakola ne Ibulayimu,
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 N’aginyweza ng’etteeka eri Yakobo,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 ng’agamba nti, “Ndikuwa ensi ya Kanani, ng’omugabo, ogw’obusika bwo.”
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Omuwendo gwabwe bwe gwali omutono,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 baatambulatambulanga okuva mu nsi emu okudda mu ndala,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Teyaganya muntu n’omu kubanyigiriza;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 ng’agamba nti, “Temukwatanga ku abo be nnafukako amafuta,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Muyimbire Mukama, mmwe ensi zonna;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Mubuulire ekitiibwa kye mu mawanga,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Mukama mukulu era asaanira okutenderezebwa;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Bakatonda bonna abamawanga bifaananyi,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Ekitiibwa n’obukulu biri mu maaso ge,
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Mugulumize Mukama, mmwe ebika eby’amawanga byonna,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Muyimusize Mukama ekitiibwa ekigwanira erinnya lye;
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Mukankane mu maaso ge ensi yonna,
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Eggulu lisanyuke, n’ensi ejaguze;
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Ennyanja ewuume, n’ebigirimu byonna,
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Awo emiti egy’omu kibira ginaayimba,
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Weebaze Mukama kubanga mulungi;
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Mwogerere waggulu nti, “Tulokole, Ayi Katonda ow’obulokozi bwaffe;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Mukama yeebazibwe, Katonda wa Isirayiri
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Awo Dawudi n’aleka Asafu n’ababeezi be, okuweereza Mukama mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Mukama, nga bwe kyagwaniranga buli lunaku.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Obededomu n’ababeezi be enkaaga mu omunaana nabo yabaleka baweereze eyo. Obededomu mutabani wa Yedusuni, era ne Kosa be baali abaggazi.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Dawudi yaleka Zadooki, kabona ne bakabona banne mu maaso g’eweema ya Mukama mu kifo ekigulumivu e Gibyoni
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 okuwangayo ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, buli nkya na buli kawungeezi, nga byonna bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Mukama, ge yawa Isirayiri.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Kemani ne Yedusuni n’abalala abaalondebwa ne bayitibwa amannya gaabwe okwebaza Mukama, “kubanga okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna,” baali wamu nabo.
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Era Kemani ne Yedusuni baavunaanyizibwanga okufuuwa amakondeere, n’okukuba ebitaasa, n’okukubira ebivuga ebirala ku luyimba lwa Katonda. Batabani ba Yedusuni baabeeranga ku wankaaki.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Awo abantu bonna ne baddayo ewaabwe, ne Dawudi n’addayo okusabira ennyumba ye omukisa.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.