1 Crônicas 16
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA
1 Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama,
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 era n’agabira buli Muyisirayiri omusajja n’omukazi, omugaati n’ekitole eky’ezabbibu enkalu, n’ekiyungula ky’ennyama.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Yalonda abamu ku Baleevi okuweerezanga mu maaso g’essanduuko ya Mukama, okukoowoola nga basaba, nga beebaza, era nga batendereza Mukama, Katonda wa Isirayiri.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asafu ye yali omukulu waabwe, Zekkaliya n’amuddirira, Yeyeeri n’addako, n’oluvannyuma Semiramosi, ne Yekyeri, ne Mattisiya, ne Eriyaabu, ne Benaya, ne Obededomu, ne Yeyeri, abookukuba entongooli n’ennanga, Asafu ye ng’akuba ebitaasa.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benaya ne Yakaziyeeri bakabona be baafuuwanga amakondeere bulijjo mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Katonda.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Awo ku lunaku olwo, Dawudi n’alagira Asafu n’abantu be yakolanga nabo, basooke okwebaza Mukama nga bagamba nti:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye,
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Mumuyimbire, muyimbe okumutendereza
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Erinnya lye ligulumizibwe,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Mutunuulire Mukama n’amaanyi ge;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Mujjukire ebyewuunyo by’akoze,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 mmwe abazzukulu ba Isirayiri, abaweereza be,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ye Mukama Katonda waffe;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 gye yakola ne Ibulayimu,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 N’aginyweza ng’etteeka eri Yakobo,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 ng’agamba nti, “Ndikuwa ensi ya Kanani, ng’omugabo, ogw’obusika bwo.”
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Omuwendo gwabwe bwe gwali omutono,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 baatambulatambulanga okuva mu nsi emu okudda mu ndala,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Teyaganya muntu n’omu kubanyigiriza;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 ng’agamba nti, “Temukwatanga ku abo be nnafukako amafuta,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Muyimbire Mukama, mmwe ensi zonna;
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Mubuulire ekitiibwa kye mu mawanga,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Mukama mukulu era asaanira okutenderezebwa;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Bakatonda bonna abamawanga bifaananyi,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Ekitiibwa n’obukulu biri mu maaso ge,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Mugulumize Mukama, mmwe ebika eby’amawanga byonna,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Muyimusize Mukama ekitiibwa ekigwanira erinnya lye;
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Mukankane mu maaso ge ensi yonna,
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Eggulu lisanyuke, n’ensi ejaguze;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Ennyanja ewuume, n’ebigirimu byonna,
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Awo emiti egy’omu kibira ginaayimba,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Weebaze Mukama kubanga mulungi;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Mwogerere waggulu nti, “Tulokole, Ayi Katonda ow’obulokozi bwaffe;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Mukama yeebazibwe, Katonda wa Isirayiri
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Awo Dawudi n’aleka Asafu n’ababeezi be, okuweereza Mukama mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Mukama, nga bwe kyagwaniranga buli lunaku.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Obededomu n’ababeezi be enkaaga mu omunaana nabo yabaleka baweereze eyo. Obededomu mutabani wa Yedusuni, era ne Kosa be baali abaggazi.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Dawudi yaleka Zadooki, kabona ne bakabona banne mu maaso g’eweema ya Mukama mu kifo ekigulumivu e Gibyoni
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 okuwangayo ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, buli nkya na buli kawungeezi, nga byonna bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Mukama, ge yawa Isirayiri.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Kemani ne Yedusuni n’abalala abaalondebwa ne bayitibwa amannya gaabwe okwebaza Mukama, “kubanga okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna,” baali wamu nabo.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Era Kemani ne Yedusuni baavunaanyizibwanga okufuuwa amakondeere, n’okukuba ebitaasa, n’okukubira ebivuga ebirala ku luyimba lwa Katonda. Batabani ba Yedusuni baabeeranga ku wankaaki.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Awo abantu bonna ne baddayo ewaabwe, ne Dawudi n’addayo okusabira ennyumba ye omukisa.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.