1 Crônicas 16

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama,
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 era n’agabira buli Muyisirayiri omusajja n’omukazi, omugaati n’ekitole eky’ezabbibu enkalu, n’ekiyungula ky’ennyama.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Yalonda abamu ku Baleevi okuweerezanga mu maaso g’essanduuko ya Mukama, okukoowoola nga basaba, nga beebaza, era nga batendereza Mukama, Katonda wa Isirayiri.
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Asafu ye yali omukulu waabwe, Zekkaliya n’amuddirira, Yeyeeri n’addako, n’oluvannyuma Semiramosi, ne Yekyeri, ne Mattisiya, ne Eriyaabu, ne Benaya, ne Obededomu, ne Yeyeri, abookukuba entongooli n’ennanga, Asafu ye ng’akuba ebitaasa.
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 Benaya ne Yakaziyeeri bakabona be baafuuwanga amakondeere bulijjo mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Katonda.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Awo ku lunaku olwo, Dawudi n’alagira Asafu n’abantu be yakolanga nabo, basooke okwebaza Mukama nga bagamba nti:
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye,
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Mumuyimbire, muyimbe okumutendereza
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Erinnya lye ligulumizibwe,
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Mutunuulire Mukama n’amaanyi ge;
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Mujjukire ebyewuunyo by’akoze,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 mmwe abazzukulu ba Isirayiri, abaweereza be,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Ye Mukama Katonda waffe;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 gye yakola ne Ibulayimu,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 N’aginyweza ng’etteeka eri Yakobo,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 ng’agamba nti, “Ndikuwa ensi ya Kanani, ng’omugabo, ogw’obusika bwo.”
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Omuwendo gwabwe bwe gwali omutono,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 baatambulatambulanga okuva mu nsi emu okudda mu ndala,
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 Teyaganya muntu n’omu kubanyigiriza;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 ng’agamba nti, “Temukwatanga ku abo be nnafukako amafuta,
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Muyimbire Mukama, mmwe ensi zonna;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Mubuulire ekitiibwa kye mu mawanga,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Mukama mukulu era asaanira okutenderezebwa;
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Bakatonda bonna abamawanga bifaananyi,
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Ekitiibwa n’obukulu biri mu maaso ge,
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Mugulumize Mukama, mmwe ebika eby’amawanga byonna,
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 Muyimusize Mukama ekitiibwa ekigwanira erinnya lye;
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Mukankane mu maaso ge ensi yonna,
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Eggulu lisanyuke, n’ensi ejaguze;
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Ennyanja ewuume, n’ebigirimu byonna,
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Awo emiti egy’omu kibira ginaayimba,
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Weebaze Mukama kubanga mulungi;
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Mwogerere waggulu nti, “Tulokole, Ayi Katonda ow’obulokozi bwaffe;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Mukama yeebazibwe, Katonda wa Isirayiri
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 Awo Dawudi n’aleka Asafu n’ababeezi be, okuweereza Mukama mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Mukama, nga bwe kyagwaniranga buli lunaku.
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Obededomu n’ababeezi be enkaaga mu omunaana nabo yabaleka baweereze eyo. Obededomu mutabani wa Yedusuni, era ne Kosa be baali abaggazi.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Dawudi yaleka Zadooki, kabona ne bakabona banne mu maaso g’eweema ya Mukama mu kifo ekigulumivu e Gibyoni
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 okuwangayo ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, buli nkya na buli kawungeezi, nga byonna bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Mukama, ge yawa Isirayiri.
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 Kemani ne Yedusuni n’abalala abaalondebwa ne bayitibwa amannya gaabwe okwebaza Mukama, “kubanga okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna,” baali wamu nabo.
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Era Kemani ne Yedusuni baavunaanyizibwanga okufuuwa amakondeere, n’okukuba ebitaasa, n’okukubira ebivuga ebirala ku luyimba lwa Katonda. Batabani ba Yedusuni baabeeranga ku wankaaki.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Awo abantu bonna ne baddayo ewaabwe, ne Dawudi n’addayo okusabira ennyumba ye omukisa.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.