Provérbios 8

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mí are drĩ ũndũwã la umveŋá umve!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ũndũwã tu pá ãngũ ụrụgá gẹ̃rị̃ tị gá rĩ gá,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Tu pá kẹ̃jị́tị ꞌbá pírí ꞌbã kí sĩ fijó táwụ̃nị̃ agá rĩ gá,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 ꞌBá ꞌdĩ, “Ma bãsĩ ĩmi umve fô;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ĩmi ꞌbá ũrãtáŋá were ꞌdĩ, ĩmi ụ̃nị̃ ị́jọ́ lịlẹ́ pịrị rĩ ꞌi.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ĩmi are! Ma ĩminí ị́jọ́ ũkpó la kí jọ;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ma ị́jọ́ mgbã rĩ jọ,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ị́jọ́ pírí mání jọlé rĩ kí pịrị,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ị́jọ́ mádrị̂ kí tọndọlọ ꞌbá ị́jọ́ mádrị̂ kí vãlépi rá rĩ nî,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ípẽ ímbátáŋá mádrị̂ ꞌi sílĩvã kẹ̃jị́ gá,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 ãꞌdusĩku ũndũwã ndẽ ãjẹ̃ sĩ ŋálí ãjẹ̃ rú rĩ rá,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ma, ũndũwã ꞌi, ma uꞌá ãngũ ãlu gá ị́jọ́ lịŋá múké rĩ be.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Úpí ụ̃rị̃jó rĩ ĩꞌdi ị́jọ́ ũnzí ngụ̃jó rĩ ꞌi.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Ị́jọ́ amáŋá pịrị rĩ ãzíla ị́jọ́ lịŋá múké rĩ kí má ãni;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 ꞌBá kí ũpĩ na mâ sĩ,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 ꞌBá ũpi anzị ru rĩ kí ꞌbá kí drị̃ ce múké la ãzãkoma mádrị̂ sĩ,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Álẽ ꞌbá pírí áma lẽlépi rĩ kí rá,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ma málĩ trũ ãzíla ãrútáŋá trũ,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Fẽtáŋá mádrị̂ ndẽ kí ũnĩ sĩ gólũdĩ ãlá ãjẹ̃ rú rĩ rá,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ma acị́ gẹ̃rị̃ ị́jọ́ pịrị ãlá rĩ drị̂ agâ sĩ,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ma málĩ fẽ ꞌbá áma lẽlépi rĩ ꞌbanî
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Úpí ꞌbã ándrá ma ídu iꞌdóŋá gá,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Úꞌbã ándrá ma ídu ụrụgá, angájó iꞌdóŋá gá ꞌdã sĩ,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Útị ándrá má, ꞌdĩ sĩ mĩrĩ kí drĩ ꞌdá yụ,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 útị ma ꞌdĩ sĩ ꞌbé ãmbogo rĩ tu kí drĩ pá ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí gá,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 útị ma ꞌdĩ sĩ Ãdróŋá ꞌbã drĩ ụ̃nọ́kụ́ jõku ámvụ́ ala gá rĩ kí ku rú,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ma ándrá ꞌdãá cí ĩꞌdiní ꞌbụ̃ ꞌbãjó rĩ sĩ,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ma ándrá ꞌdãá cí ĩꞌdiní ụ̃rụ́ꞌbụ̃ kí ꞌbãjó ụrụgá,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Ĩꞌdiní lõkókõrí ꞌbã agá mĩrĩ ní,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Ma ándrá ꞌbá ĩꞌdi bụ́lụ́ gá ãlị́gọ́ ru rĩ ꞌi.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Ma ándrá ãyĩkõ sĩ ụ̃nọ́kụ́ ĩꞌdiní ꞌbãlé rĩ sĩ,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mâ anzị̂, ĩmi are drĩ ma,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ĩmi are ímbátáŋá mádrị̂ ꞌi ãzíla ĩmi adru sĩ ũndũwã rú,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 ꞌBá áma tị arelépi rĩ,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 ꞌBá áma ịsụ́lépi rĩ ĩꞌdi ídri ịsụ́,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Wó ꞌbá áma ịsụ́lépi ku rĩ adrá ru cénĩ;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.