Salmos 78
Lithuanian (LT) vs VC
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 kad ir būsimoji kartaateityje gimsiantieji vaikaižinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Iš dangaus Jis pabėrė manąmaistą jiems valgyti.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metusbaimėje.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovęį priešo rankas.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.