Salmos 78
Lithuanian (LT) vs NTLH
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 kad ir būsimoji kartaateityje gimsiantieji vaikaižinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Iš dangaus Jis pabėrė manąmaistą jiems valgyti.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metusbaimėje.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovęį priešo rankas.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.