Salmos 78
Lithuanian (LT) vs NVT
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 kad ir būsimoji kartaateityje gimsiantieji vaikaižinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Iš dangaus Jis pabėrė manąmaistą jiems valgyti.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metusbaimėje.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovęį priešo rankas.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.