Salmos 78

Lithuanian (LT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 kad ir būsimoji karta­ateityje gimsiantieji vaikai­žinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktį­ugnies šviesa.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Iš dangaus Jis pabėrė maną­maistą jiems valgyti.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovę­į priešo rankas.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.