Salmos 78

Lithuanian (LT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 kad ir būsimoji karta­ateityje gimsiantieji vaikai­žinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktį­ugnies šviesa.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Iš dangaus Jis pabėrė maną­maistą jiems valgyti.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovę­į priešo rankas.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.