Salmos 78
Lithuanian (LT) vs ARIB
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 kad ir būsimoji kartaateityje gimsiantieji vaikaižinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Iš dangaus Jis pabėrė manąmaistą jiems valgyti.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metusbaimėje.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovęį priešo rankas.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.