Salmos 78
Lithuanian (LT) vs NVI
1 Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 kad ir būsimoji kartaateityje gimsiantieji vaikaižinotų ir skelbtų savo vaikams,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Iš dangaus Jis pabėrė manąmaistą jiems valgyti.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metusbaimėje.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovęį priešo rankas.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.