Provérbios 31
Lithuanian (LT) vs ARC
1 Karaliaus Lemuelio žodžiai, kuriais jį auklėjo motina:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Duok stiprius gėrimus nelaimingiems ir vyną liūdinčioms sieloms.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Atverk už nebylį savo burną byloje tų, kurie pasmerkti pražūčiai.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Kas gali surasti gerą moterį? Ji yra daug vertingesnė už perlus.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Ji apžiūri lauką, jį nuperka ir savo rankų pelnu užveisia vynuogyną.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ji susijuosia jėga, sustiprina savo rankas.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ji pasidaro antklodžių, plona drobė ir purpurasjos drabužiai.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 ‘Yra daug gerų moterų, bet tu pranoksti jas visas!’
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.